***薇的翻译及赏析

1、原文:昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹。如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又饥又渴真劳累。满腔伤感满腔悲,我的哀痛谁体会!《***薇》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

2、君子所依,小人所腓。 四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘!昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。 行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!《小雅·***薇》是中国古代现实主义诗集《诗经》中的一篇。这是一首戎卒返乡诗,唱出从军将士的艰辛生活和思归的情怀。全诗六章,每章八句。

3、《***薇》赏析 这首诗写征夫归家途中的思绪,以征夫反思戍边作战时的苦况,倾诉征战的灾难。全诗共六章,每章八句。前三章是回想战地回归的情景。这三章以复沓的形式反复吟咏,以少数语词的变化来表示时间的推移和怨苦的加深。《***薇》在写作上很具有特点。